رهپویه هنرهای نمایشی

رهپویه هنرهای نمایشی

مطالعه تطبیقی سه اقتباس از منظومۀ کردی مه‌م و زین بر اساس آرای لیندا هاچن: نمونه‌های موردی آثاری از مان، خانی و ایلچی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان
1 کارشناسی ارشد، رشتۀ ادبیات نمایشی، دانشکدۀ هنر و معماری، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران.
2 استادیار، گروه ادبیات نمایشی، دانشکدۀ هنر و معماری، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران .
3 استادیار، گروه ادبیات انگلیسی، دانشکدۀ علوم انسانی، دانشگاه ایندیانا، بلومینگتون، آمریکا.
چکیده
مطالعات اقتباسی یکی از شاخه‌های بین‌رشته‌ای مطالعات/ادبیات تطبیقی می‌باشد که نظریه و گفتمان آن در سالیان اخیر با اندیشمندانی چون لیندا هاچن توسعه یافته است. هر اثر داستانی مکتوب و غیرمکتوب در زمان‌های مختلف می‌تواند مورد اقتباس قرار گیرد و در رسانه‌های جدید و متفاوت از متن مبدأ دوباره خلق شود. افسانه‌های عامیانه و منظومه‌های عاشقانه هر قوم و ملتی از چنین منابع غنی برای نویسندگان هستند. در میان افسانه‌های کردی، منظومۀ عاشقانۀ مه‌م و زین جایگاه ویژه‌ا‌ی دارد که همواره مورد توجه صاحب‌نظران و نویسندگان مختلفی در جهان بوده است. چندین روایت از این افسانۀ عامیانه کردی وجود دارد که شاخص‌ترین آن منظومۀ احمد خانی است. در سینما و تئاتر از این منظومه چندین بار اقتباس گردیده است که یکی از آنها، فیلمی سینمایی از امید ایلچی می‌باشد. نویسندگان در این پژوهش بر اساس روش تطبیقی و توصیفی-تحلیلی ابتدا داستان مه‌م و زین و روایت‌های مختلف از آن را بررسی کرده‌اند و سپس به مطالعۀ تطبیقی منظومۀ مه‌م و زین احمد خانی با اثر اسکار مان1 و سپس با اقتباس سینمایی آن پرداخته‌اند. در نهایت با بررسی و تحلیل متون و فیلم، و با استفاده از نظریات اقتباسی لیندا هاچن، نشان داده شده است که تکرار‌ها و میزان تنوع در این آثار اقتباسی چگونه بوده و میزان موفقیت این آثار در درگیر کردن مخاطب به چه میزان بوده است.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله English

The Comparative Study of Three Adaptations of Mem and Zin Based on Linda Hutcheon’s Theories (Case Study: Man, Khani, and Ilchi)

نویسندگان English

Farid Nouri 1
Esmaeil Najar 2
Eric Brinkman 3
1 MA in Drama, Faculty of Arts, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran.
2 Assistant Professor of Drama, Faculty of Arts, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran.
3 Assistant Professor of English, Faculty of Literature and Humanities, Indiana University, Bloomington, USA.
چکیده English

Adaptation, a burgeoning interdisciplinary field of comparative literature, has garnered significant attention in recent years through the seminal works of scholars like Linda Hutcheon. Fictional works, whether inscribed or uninscribed, can be adapted at any juncture for diverse purposes or reimagined in novel media, underscoring the dynamic nature of storytelling. Folk tales and lyrical verses from disparate nations serve as a veritable treasure trove of inspiration for writers. Among the rich tapestry of Kurdish tales, the lyrical verses of Mem and Zin occupy a revered place, consistently captivating the imagination of writers and intellectuals. This Kurdish folk tale boasts multiple narratives, with Ahmad Khani's rendition being the most prominent. Its enduring appeal is evident in its numerous adaptations across various mediums, including cinema and theater, such as the cinematic interpretation by Omid Ilchi. Employing a multifaceted approach that combines descriptive, analytical, and comparative methodologies, this research undertakes an in-depth examination of the story and its diverse narratives. Through a comparative analysis of Ahmad Khani's Mem and Zin with those of Oscar Mann and Omid Ilchi, and by harnessing the theoretical framework of Linda Hutcheon's adaptation theory, this study elucidates the functional dynamics of variations and repetitions in these works, assessing their efficacy in resonating with audiences.

کلیدواژه‌ها English

Folk Tales
Mem and Zin
Adaptation
Linda Hutcheon
Ahmad Khani
Omid Ilchi
Oscar Man
Comparative Literature

  • تاریخ دریافت 07 خرداد 1404
  • تاریخ بازنگری 21 مرداد 1404
  • تاریخ پذیرش 23 مرداد 1404